7 руски проклятия и техният произход
Руският народ е запален по езика. За една дума, както се казва, не се вписва в джоба ви. Въпреки това, отново придобивайки мръсна дума от "лексикалния джоб", няма да е излишно да научим за първоначалното му значение. Защо всъщност стана експлодиращо?
идиот
Тази дума (разбира се, в множествено число - „измет“) мирно съществува в руския лексикон в продължение на няколко века, което означава само остатъци от течност на дъното на съда. През XIX век, с нечия светлина, сложни, ръце, тя е била прехвърлена на обитателите на кръчми, предпочитайки да изпие една капка алкохол от чуждите им чаши. Тогава се появи фразата "измет на обществото": наричаха се така наречените асоциални елементи на града.
Глупакът
Може би най-често срещаните (заедно с "женски" вариант - глупак) от местни проклятия. Трябва да се каже, че „глупаците” в Русия се появиха сравнително наскоро: тази дума влезе в широка употреба през втората половина на 17-ти век с леката ръка на Аввакум, протоиерей. Вождът на староверците в сърцата така наречените почитатели на "демоничната мъдрост": реторика, философия, логика и др. Интересното е, че защитниците на старата вяра започват да се наричат "глупаци" от защитниците на коригирането на богослужебните книги по време на реформата на патриарх Никон..
Интересно е, че Аввакум е видял тази дума от културата на общата култура: вероятно това е името на един от буноните. Лингвистите вярват, че "глупакът" идва от индоевропейския дур (ухапване, ужилване) и буквално се превежда като "ухапан", "ужилен". Може би „титлата“ на глупака беше свързана с ритуала на посвещението в паниката - според една от версиите, човекът трябваше да изпита ухапване от гадюка. Между другото, въз основа на тази хипотеза, поговорката "глупак вижда глупак отдалеч", най-вероятно е била първоначално свързана специално с палячо. Глупаците, в сегашния си смисъл, едва ли могат да идентифицират собствения си вид..
измет
Думата идва от глагола "drag", "drag". Първоначално "копеле" означава "копеле, някъде отломки". Тогава тази концепция започна да се прехвърля на блудници и други "безполезни хора".
мошеник
Научихме това проклятие от литовците, които използваха термина „средно“ по отношение на хората с произход. Още през 18-ти век, думата "подли хора" е официалният термин, използван в правителствените документи за означаване на така наречените "нередовни" граждани, които не са били част от дребния буржоа. Като правило, това са неквалифицирани работници, работници мигранти от селата, живеещи в полу-правна ситуация в града (като "лимитиките" от съветската епоха). И едва в края на XVIII век думите "подлец", "папла" запълниха речника на дребнобуржоазната нетърпимост.
мошеник
Точният смисъл на думата днес не може да бъде обяснен от никой учен. Вярно е, че почти всички лингвисти са съгласни, че „мошеникът“ (известен още като „измет“) е свързан с „замръзването”. Разбира се, малко вероятно е един “подлец” да бъде дешифриран като “мразовит човек”. Дори и "scumbag", като вариант за превод, също не се вписва наистина - твърде много изразяване, презрение, обикновено се поставя, когато те казват "боклук". Има хипотеза, че копелетата наричат престъпници екзекутирани чрез удавяне под леда. В руската традиция се смяташе, че човек, който е приел такава смърт, става „смъртен заложник“, т.е. обречен на вечни скитания по земята в призрак или дори в дух..
боклук
Вероятно първоначално е бил използван в смисъл на "нещо, което е откъснато" - кората на дърво, кожата на животно и т.н. След това, когато лингвистите стигнали до заключението, те започнали да наричат нещо, което не представлява ценностно „боклук“. Вярно е, че има екзотични версии, които твърдят, че думата по някакъв начин е свързана с екзекуцията от кожата. С други думи, хората, наречени "достойни", такива екзекуции, наречени "боклук".
боклук
Всичко тук е просто: "добитък" се превежда от полски като говеда. Арогантен дворян предпочитат да наричат земеделски работници. Тогава лошият навик се прехвърли на руските благородници и от тях се разхождаха из обичаите. Интересното е, че чехите, съседите на поляците използват думата "бидло" по смисъла на "подслон", "жилище". Затова, ако станете жертва на обида с тази дума, опитайте с чешката версия.