Защо много букви на френски не се четат?
Вероятно сте се чудили повече от веднъж, когато изричахте тази или онази френска дума: добре, защо не са толкова четливи? В книгата на Жана Агалакова "Всичко, което знам за Париж" разказва красива и забавна история, сякаш през Средновековието на всеки чиновник са плащани чиновници, така че те се опитват да разтегнат думите до краен предел. Както добре помним, френският е изкривен латински. И отдавна, когато писмен френски език току-що се оформяше, учените, които работеха по създаването на правилата на френския правопис, се опитаха да отразят тази приемственост. Покажете чрез изписване на думите на неговата история. Така се случи, например, че в думите rosée (dew) и gélée (frost, jelly) има мълчание на края, но в думите charité (милосърдие) и humanité (човечеството, човечеството) няма. И всичко това се дължи на факта, че първите две думи се връщат към латинските думи в -ata (rosata, gelata), които губят своя "t", а вместо комбинацията "aa" получава "ée". А благотворителността и хуманита са потомци на латински думи в -tas (caritas, humanitas), в края на които звучи само едно „а“, затова не се добавя тъп „е“..
И все пак изглежда, че финансовият аспект е изиграл важна роля в този въпрос. И сега играе. Вярно е, че тенденцията е обърната: сега всеки може да пише, но сам трябва да плати (време, пари, доверие) за всяко допълнително писмо, така че преди всичко:
Например, TGV - всичко е ясно наведнъж, а ако кажеш train a grande vitesse - никой няма да повярва, че този влак наистина върви бързо и не изостава като костенурка..
Също така е ясно и д'ай ду таф, че човек е зает, не може дори да каже нито дума напълно, няма време за всички тези д'ай ду трав а!
Или, да речем, на езика на текстовите съобщения, тук парите капе, така че трябва да пишете бързо, ясно, ясно - не преди ращаркивания:
-slt koi 2 9
-slt cv? m jvb
- tu vi1 2m'1
- Дак
- питка